Чи просто перемкнути мовні коди? У рубриці #Небайдужа — дослідниця, яка вивчає дитячі звички в умовах поширеності російської
Ілюстрація проекту "Мова – ДНК нації"
Ольга Шевчук-Клюжева встигає поєднувати наукову, викладацьку і підприємницьку діяльність, виховувати доньку та бути соціально-активною. Ольга народилася і навчалася у Донецьку, певний час жила в Одесі, а наразі працює викладачкою кафедри української мови Національного університету "Києво-Могилянська академія". Приводом нашої зустрічі стало її нове масштабне дослідження українського дитячого мовлення в умовах масової українсько-російської двомовності.
– Ви досліджуєте мовне контактування більше 10 років. Раніше вивчали мовні помилки в пресі Донеччини, написали монографію про "суржик" на Донеччині. І ось знову масштабне дослідження про дитяче мовлення. Які у вас очікування від нього?
– Дітям, у житті яких російська мова є домінантною, часто складно перейти на українську без помилок. Так само важко і дітям з рідною українською, які переходять на російську. В Україні дитяче мовлення у контексті перемикання мов майже не досліджувалося. В Києві, наприклад, часто можна почути спонтанне мовне змішування (суржик). На це впливає саме постійне мовне перемикання.
Тому я вирішила дослідити це явище й розробити методичні рекомендації для батьків, щоб ті навчали дітей розмовляти чистою мовою. Це буде всеукраїнське дослідження, яке включатиме підконтрольні території на Сході.
Зараз проводимо перший етап дослідження: опитування серед батьків, які виховують дітей. Потрібно зрозуміти тенденції перемикання мовних кодів у дітей і визначити, чи є у батьків стратегія навчання. Пізніше планую записати дитяче мовлення, щоб потім аналізувати його і групувати помилки.
Сподіваюся, після завершення дослідження опублікувати книжку чи брошюру. Окрім того, я б хотіла презентувати його у Європі. На відміну від України, там дуже актуальні теми про те, як діти перемикають мови, як співіснують різні мови у дитячому мовленні тощо.
– У школах навчання відбувається державною українською мовою. Батьки деяких майбутніх першокласників хвилюються через те, що дитина не дуже добре нею володіє. Які вправи ви могли б порадити, аби допомогти дітям легше перемикати мовні коди?
Перш за все, треба пояснити дитині різницю між українською і російською мовами хоча б на елементарному рівні. Наприклад, відмінності у вимові звуків: у російській мові "Ч" звучить м'яко, а в українській – твердо. Також треба пояснити, як правильно ставити наголоси: наприклад, "спИна" чи "спинА"?
Зараз дитину важко змусити, її треба зацікавити. В Україні недостатня кількість цікавого українського контенту для дітей. Хоча він є і батькам треба його шукати. Українська мова має стати домінантною для дітей, бо це мова освіти.
Якщо батьки часто перемикаються з однієї мови на іншу, то треба практикувати тривале використання виключно однієї з мов. Це дуже дієвий інструмент. Оберіть оптимальний час, коли можете побути з дитиною, і робіть таку вправу: за жодних обставин не перемикайтеся на іншу мову. Це така гра. Ви маєте показати своїм прикладом, що ви можете використовувати українську мову в усіх ситуаціях. Навіть, якщо є потреба перейти на іншу мову, не робіть цього. Так можна робити й з іншими мовами.
"Ми з дочкою зараз практикуємо таке з англійською мовою. Якось в магазині мені було не дуже комфортно відповідати касирові англійською, але відступати не було куди, бо ж донька була поруч", – сміється Ольга.
Обговорюйте українською мовою з дітьми домашні справи, події. Тоді дитині буде простіше розмовляти українською у школі.
– У червні почала діяти нова редакція Українського правопису, яка замінила версію 1992 року. У суспільстві неоднозначна реакція щодо нових правил. Ви, як філолог, схвалюєте зміни правопису?
Нові правила – це нормально, але треба щоб вони органічно сприймалися, зважаючи на суспільні виклики. Хочеться вірити, що новий правопис буде для всіх, а не лише для філологів та викладачів, які зобов'язані користуватися ним.
Можливо, у нашому мовному питанні треба було б обережніше підходити до внесення таких змін. Це може викликати негатив, бо ніхто не хоче вчитися тому, що й так вже, на його думку, знає. Для людей це зайві зусилля, тому може бути певний спротив. Хоча у новому правописі не дуже багато "дражливих" правил, які видозмінюють звичні слова.
Змінювати правопис важливо, бо це удосконалення мови. Треба постійно видавати нові словники, кодифікувати нові мовні одиниці. У нас в країні зараз бойові дії, і тому багато нової лексики, яку треба кодифікувати
На мій погляд, мовна комісія повинна працювати постійно, аби спрощувати, переглядати, пояснювати, як краще використовувати нові слова.
– Деякі батьки вважають, що з дитиною треба спілкуватися різними мовами з перших днів життя. Кажуть, що таким чином дитина одразу засвоює декілька мов одночасно. Це хороша практика чи краще вивчати мови поступово?
Є такий термін: "мовна картина світу". Мова і культура дуже сильно пов'язані. Наприклад, не всі російськомовні діти в Україні – це діти нацменшин. У таких дітей мова відірвана від російської культури, тому спосіб мислення у них все одно український.
Індивідуальний білінгвізм або полілінгвізм (двомовність або багатомовність) – це дуже позитивне явище. Але варто долучати дітей до тієї ж культури, що й мова, аби дитина повноцінно засвоїла її.
Існують різні дослідження мозку і навіть, кажуть, що є спеціальний м'яз, який відповідає за перемикання мов. Батькам важливо мати чітку стратегію і послідовність у навчанні дітей. Наприклад, якщо один з батьків розмовляє англійською мовою з дитиною, то він повинен це робити постійно: в іграх, у вихованні, у побуті. Так, дитина вивчить різну лексику. Якщо дитина вивчає декілька мов одночасно, треба акцентувати увагу на відмінностях мов. Це допоможе дитині розмежовувати їх і перемикатися без помилок.
– Свою кар'єру Ви розпочали у філологічній сфері. Потім почали займатися власним бізнесом, створили студію графічного дизайну, яка наразі активно розвивається. Проте, згодом повернулися до наукової діяльності. Які висновки за цей час Ви для себе зробили?
Я завжди цікавилася тим, що відбувається у філологічній сфері. Коли бізнес-проект почав давати позитивні результати, я зрозуміла, що хочу повернутися до наукової діяльності. Щиро кажучи, наука потребує багато часу та зусиль. Постійно треба генерувати ідеї, мати натхнення, тому балансувати не завжди просто, але цікаво. Я переконана, що треба займатися тим, що тобі подобається, тому й зробила такий вибір.
Викладання теж займає дуже багато часу, бо тренди постійно змінюються. Раніше в Києво-Могилянській академії розмовляли виключно українською мовою, а зараз все частіше від студентів чути російську. Тож, щоб зацікавити молодь, постійно треба шукати нові підходи. Я хочу, щоб студенти отримували користь від навчання і розуміли важливість української мови.
– Попри усі ці справи, Ви з чоловіком виховуєте маленьку доньку. Вивчаєте з нею декілька мов, відвідуєте балетні заняття, проводите разом час. Як Ви усе це встигаєте?
Думаю, це реалії всіх батьків. Діти дуже швидко ростуть і в мене є бажання проводити з донькою якомога більше часу. А коли є бажання, то знаходяться й можливості.
Вихід – це вночі працювати. Коли дитина засинає, вмикаю комп'ютер і роблю свої справи (сміється).
Деколи я можу дозволити собі працювати з дому. В родині треба знаходити компроміси і, думаю, нам це вдається.
– Що для Вас означає бути соціально-активною?
Це можливість підіймати суспільно важливі теми. Я від цього отримую задоволення. Особисто моя сфера інтересів на даний момент – це мовлення людей у конкретний теперішній час. Маю на увазі те, як розмовляють люди у побуті, блогери з аудиторією, журналісти з читачами, політики та знаменитості на публіці. Наразі я вже отримую багато позитивних відгуків від різних людей, що мене дуже мотивує і надихає.
Матеріал підготовлено в рамках реалізації грантового конкурсу від ГО «Інтерньюз-Україна» за фінансової підтримки Швеції та Internews (проект Audience understanding and digital support). Думки, виражені в цій публікації, відображають виключно точку зору автора.
Дедалі більше країн стають на шлях обмежень доступу дітей певного віку до соціальних мереж. В… Читати більше
Зима закінчилася, але проблеми з енергосистемою залишатимуться з українцями ще довго. Один зі способів покращити… Читати більше
Для прифронтових громад енергія давно перестала бути лише про економію — це вже більше про… Читати більше
Житомирська група “Собака допомагає жити” (Dog Helps to live) проводить сеанси психоемоційної підтримки для військових… Читати більше
“Рубрика” поспілкувалась із Наталією Кривдою, культурологинею, професоркою університету імені Тараса Шевченка та головою Наглядової ради… Читати більше
Корисна журналістика рішень лютого. Лютий для українців за минуле десятиліття набув ще лютішого значення. Днями… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.